QUAL BRU FA DINS LO CEU

Environ mesa-nuèit
San fé ni lé
Dins un estable
Diu nascut paurament
D’una Vierja-Maire
L’eccè de son amor
L’a rendu miserable
Anèm sin pu tardar

Oui, tos per l’adorar


Vers le milieu de la nuit
Sans feu ni lieu
Dans une étable
Dieu naquit pauvrement
D’une Vierge-Mère
L’excès de son amour
L’a rendu misérable
Allons sans plus tarder
Oui tous pour l’adorer

Le Jardin de l'Ange, CD Al Sur ALCD 250.

Marie Rigaud, chant, Eric Montbel, flûtes, Laurence Charrier, harmonium

Qual bru fa dins lo ceu / Quel bruit dans le ciel
Noël en langue d’oc, recueilli par Casse et Chaminade à Belvès (Périgord). Nous ne chantons que le second couplet. Le Concile de Trente (1545) conseillait aux prêtres des campagnes de s’adresser au peuple dans la langue locale. Alors que les pasteurs protestants revendiquaient partout l’usage du français, la Contre-Réforme engendra un vaste courant musical et littéraire qui produisit des centaines de "noëls", adoptés peu à peu par l’usage populaire. C’est aux XVIIème et XVIIIème siècles surtout que se multiplièrent les publications de noëls en langue régionale.